Lo que más me gusta de ser traductora

Cuando egresé de la facultad, caí en la realidad de que las cosas no eran tal como nos las habían contando y que la inserción laboral iba a ser un camino duro. Al principio perdí las esperanzas y decidí probar diferentes trabajos, sin embargo ninguno de ellos me daba lo que necesitaba. No me refiero.. read more →

La cultura siempre presente

Nos cruzamos en la web con este ingenioso vídeo del Consulado de Estados Unidos en Milán. Un muchacho que necesita aprender a hablar italiano con sus manos. Y no se trata de una persona con problemas auditivos, sino que se da cuenta lo importante que son los gestos para comunicarse en ese idioma, lo que.. read more →

¿Cuándo usar mayúsculas en español?

Ya todos conocemos que el uso de las mayúsculas no es igual en inglés y en español. Cuando estás traduciendo un texto del inglés al español puedes dudar sobre cuándo utilizar las mayúsculas en el español, por eso enumeramos los usos correctas de la misma en nuestro idioma. ¿Cuándo debo utilizar mayúsculas? Cuando la palabra.. read more →

¿Conocías Ikonet?

Ikonet es un diccionario visual separado en 17 temas que a su vez se subdividen en diferentes categorías. Me parece una herramienta de lo más útil para traductores, en especial cuando estás trabajando sobre un texto técnico. También se encuentra disponible en inglés y francés. Por ejemplo, si estás traduciendo sobre circuitos eléctricos, esta imagen podría.. read more →

Redes sociales: una ventana al mundo

Cuando se decide trabajar como traductor independiente, existen muchas otras tareas que no son específicas a la traducción de las que nos debemos ocupar. Una de ellas, es la de saber publicitar nuestros servicios. En los últimos años, las redes sociales han jugado un rol importante a la hora de hacer nuestra actividad conocida. Existe una variada gama de redes a las que podemos estar.. read more →

Un cambio de letra que se traduce en una mala imagen para la empresa y el traductor

Las marcas que se comercializan a escala mundial se ven obligadas a traducir sus eslóganes publicitarios con el fin de ganar nuevos clientes. A menudo, cuando el idioma meta de la traducción es el español, suele surgir un inconveniente en cuanto a la letra Ñ. Nuestro original carácter no siempre es reconocido por todas las tipologías.. read more →

Soy traductor

Y vos, ¿a qué te dedicas? Soy traductora de inglés Ah, y ¿qué haces? ¿Das clases? No, traduzco. Si sos traductor o estás estudiando la carrera, seguro que en más de una ocasión has mantenido un diálogo parecido al que da comienzo a esta entrada. Hace poco leía una nota en la que un catedrático.. read more →